Deadlines, submission and correspondence
Authors are invited to send their proposals for contributions (1000 characters) by email to the following address: firstname.lastname@example.org. The proposal should include the topic, the analytical perspective, a list of sources used, as well as a draft outline. It should also clearly state what format the author envisions for publication (i.e. intentions for publication). The approval of the project does not guarantee the approval of the article itself. The editorial team reserves the right not to publish the text in the case of substantive divergence of opinion between the author and the editorial team.
Noria commits to answering within fourteen days after receiving the proposal. Once the text is approved, the authors are encouraged to submit a first draft version (v1) within the month following the reception of the approval email. At that stage, Noria will require that authors do not submit the text to other publications.
Changes and comments
Changes proposed by proofreaders will appear in the document in “track changes.” General remarks will be placed at the beginning of the text, while more specific remarks will be inserted as comments in the margins. Authors should leave subsequent changes apparent by activating the “track changes” function. From one version to the next, the changes that have been approved by both the authors and the proofreaders may be integrated into the text and no longer appear as edits. Authors may delete the comments that have been taken into account.
Proofreading and publication
The process of proofreading and editing is built through constant dialogue. The following steps structure its key stages and clarify the commitments due by each party:
2. Recommen- dations
→ Acronyms that have a meaning in and of themselves are not capitalized. Hamas (an acronym of the Arabic for “Islamic Resistance Movement”, also meaning “zeal”), not HAMAS.
→ In a foreign language, they should be immediately followed by their translation into French or English, without brackets or quotation marks. Example: le Labour (Parti travailliste) britannique.
→ on-English organization names must be translated inside parentheses when first used. They are not italicized, except if they appear as part of a non-English language quotation. Munazamat Badr (Badr Organization).
Before and After the Text